as some of you might noticed during the judging period in the IFComp’08 there were some reviews in which people complained that I used expressions such as “wear a tattoo” and “cartridge” in my entry “Project Delta: The Course”.
I’ve made a research on these expressions recently, because I wanted to find out whether they are wrong or not and if I should fix them in my final release. And I’ve found this via google today:
It’s a short article from 2007 written by BBC News. It’s about tattoos, but that’s not the point here. What is interesting is that BBC uses the same expression “wear a tattoo”. Quote: “Footballer David Beckham and singer Amy Winehouse are just two celebrities that wear tattoos, have they influenced your decision to wear them?” The article’s headline is even called “Why wear a tattoo?”.
And about the cartridge-thing… this was actually an expression which I researched before I had written the text for my tutorial version of Project Delta, because as you may noticed all the weapon names and descriptions in Project Delta are based on real firearms, such as the Beretta 92FS and its 9x19mm Parabellum cartridge.
I always knew that it’s usually called a “clip” and not a “cartridge”. I’m not only a fan of interactive fiction, but also a big fan of first-person shooters, you know. So I’m familiar with that, because in FPS games they always call it “clip”. But I like the word cartridge. It’s actually the technical term for clip which is used by weapons manufacturers. You can read it in the wikipedia-link I’ve just posted above.
Now to cut a long story short. I don’t want to get into any arguments with reviewers on this one or sound like a smartass, but I have to ask this…
If “wear a tattoo” is a wrong expression in your opinion then why BBC uses it? Did BBC make a mistake? Is it slang maybe? Or can it be that this expression just appears unusual to some of you, because you simply haven’t heard of it before? Same with “cartridge”.
And much more important why I really bring this topic up is a general question… uhm, should authors use expressions like that or should they avoid them?
I mean considering the weapon names and stuff like this: I always liked technical terms to describe technology, especially in a text adventure which is about Area 51. I think this is just the right way, but if you have a different view on that then share it with me.