Gracias por aclarar eso.
Mensaje original en ingles:
Thank you for clarifying that.
Gracias por aclarar eso.
Thank you for clarifying that.
Un placer.
Lo cierto es que, aunque el catalán y el gallego no resulta tan difícil de entender, lamentablemente no hay mucha interpenetración cultural entre las diversas comunidades de hablantes a un nivel estatal. Es raro que alguien de un territorio fuera de Galicia se interese por el gallego, o que un madrileño quiera aprender euskera
Si ya es difícil que los habitantes de una comunidad con lengua propia se molesten en hablarla o siquiera entenderla o respetarla, como para esperar que los de otros lugares lo hagan.
Cierto, aunque no dejo de soñar con otro mundo posible. No me parece una idea tan loca eso de interesarse un poco los unos por los otros y viceversa.
Sería muy bonito, es cierto. A mí me encantaría aprender euskera o galego, pero sin posibilidad de usarlo en el día a día lo veo como algo que se me olvidaría a las primeras de cambio.
Comprensible, y además tendría que haber más intercambio cultural y mejores relaciones entre los territorios para que hubiera una motivación, una política encaminada a profundizar en este tipo de intercambios, pero la realidad va por otro lado, de momento…
Os dejo con los enlaces de la edición 10º aniversario de unos de nuestros primeros juegos, El Prisionero, en castellano, inglés y catalán
Ahí va mi pequeña contribución en lengua valenciana. La Tempesta ya está lista para su descarga gratuita. Gaudiu la lectura! La Tempesta by Dareint (itch.io)
No dejas de impresionarme. En valençá. Genial.
Me alegro! Esto lo tenía pendiente de hacía tiempo (en mayo del año pasado ya escribí por aquí la intención), y es que no puede ser que no tuviese ninguna obra en valenciano. He adaptado el juego de caracteres, que es lo que más me ha costado, (por cierto si alguien lo quiere que me lo diga y se lo envío) así que ahora en principio no debería de haber problema para seguir escribiendo/traduciendo aventuras de MuCho.
Gran iniciativa. Felicidades!