It does, but it has nothing to do with sexual preference nor orientation.
The word cisgender is the antonym of transgender. Many people shorten these to “cis” and “trans.”
It means a person whose identity does not conflict with the physical gender they were born as and does not experience gender dysphoria. I don’t think it’s presumptive of me to say most people are cis and do not entertain serious thoughts that they need to transition.
It has nothing to do with sexual preference or orientation, nor surface-level questioning of gender. I have known cis drag performers who just like dressing up but are perfectly comfortable living as men, or presenting outwardly as female/fluid/androgynous at their discretion but they do not fundamentally identify as a different gender. My best friend is a trans straight man who for the first half of his life did not recognize himself in the mirror. He is now happily married to a (cis) woman and has never had a sexual experience with a man.
actually citeriore descends from the Latin citerior and its antinomy is in Italian ulteriore and in Latin, ulterior
true that cis isn’t in current Italian, hence my wondering on the meaning of the English cis…
compliment to Daniel for the excellent linguistic research !!
Best regards from Italy,
Right – I mostly know this through ultramontanism (a Catholic principle that the pope should have power beyond the mountains, i.e. outside of Italy). Which I think started to be developed a bit before the Reformation, so that’s one marker for when the slippage was solidified I suppose.
Indeed; cis > *citer > citerior. (Citer doesn’t seem to have been used on its own, really, but it’s the transitional stage between the two.)
I had never heard of cis or cisgender. That’s two new things I’ve learned on intfiction.org in one day.
(Unexpected but heartwarming to find people educating themselves/ others about gender stuff here. High five everyone. )