"Le Temple nâga" by Natrium729 (in French) [ Pour faire bref : Ce code source est libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la « GNU General Public License » telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette licence, soit toute version ultérieure. Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails. Pour faire long, consultez : http://www.gnu.org/licenses Cette version teste la syntaxe en français ] Volume 1 - AVANT TOUT [Cette partie de la syntaxe ne fonctionne pas si on la met dans l'extension French Syntax. On est obligé de la mettre ici.] Include (- language French ::= /a/ si ... est début | /b/ si ... est | /c/ si ... | /c/ à moins que | /d/ répéter ... | /e/ tant que ... | /f/ sinon | /g/ sinon si ... | /g/ sinon à moins que | /h/ -- sinon | /i/ -- ... | /j/ let ... be the phrase ... [???] ::= /a/ fin si | /a/ fin à moins que | /b/ fin tant que | /c/ fin répéter ::= ... début ::= /a/ ( ) | /b/ sinon | /c/ sinon si *** début | /c/ sinon à moins que *** début | /d/ sinon si *** , *** | /d/ sinon à moins que *** , *** | /e/ sinon si ... | /e/ sinon à moins que ... | /f/ sinon ^si *** | /f/ sinon ^à ^moins ^que *** | /g/ -- sinon | /h/ -- | /i/ | /j/ -) in the Preform grammar. Include French Syntax by Nathanael Marion. Include French Phrasebook by Nathanael Marion. Include French Adjectives by Nathanael Marion. Volume 2 - Initialisation Book 1 - Extensions Part 2 - Basic Screen Effects Include Basic Screen Effects by Emily Short. Book 3 - Barre de statut Table of Status Bar left central right "T:[turn count]" "[the player's surroundings]" "Hydratation :" "" "" "[hydratation]" Rule for constructing the status line: fill status bar with Table of Status Bar; réussite de la règle. Book 4 - Règles Part 1 - Obscurité Instead of going from un endroit sombre to un endroit non-visité: dire "Je ne verrai pas par où je passe dans ce noir d'encre.". Book 5 - Joueur Part 1 - Hydratation et température Chapter 1 - Hydratation Le player has un nombre called hydratation. L' hydratation du player est 100. To dire hydratation: si hydratation du joueur <= 30, dire "/!\ "; dire "[hydratation du joueur] %"; Chapter 2 - Température Un endroit has un nombre called température. La température d'un endroit est généralement 10. Every turn: diminuer l' hydratation du joueur par la température de l'emplacement; si hydratation du joueur <= 0: dire "Je ne sens plus mon corps sous le poids écrasant de la chaleur. Mes os blanchiront à jamais ici, et le monde sombrera dans le chaos…"; attendre une touche; fin de l'histoire en disant "C'est la fin !". After looking quand la température de l'emplacement est 0: maintenant l' hydratation du joueur est 100. [Before printing the name of un endroit (called E) while not constructing the status line: if température of E >= 7, say red letters; if température of E <= 6, say yellow letters; if température of E <= 3, say green letters; if température of E is 0, say blue letters.] After printing the name of un endroit (appelé E) while not constructing the status line: dire " "; si température de E >= 7: dire "[unicode 9728]"; sinon si température de E >= 4: dire "[unicode 9925]"; sinon si température de E >= 1: dire "[unicode 9729]"; sinon si la température de E est 0: dire "[unicode 9748]". [Before printing the name of un endroit (called E) while constructing the status line: if température of E >= 7, turn the background red; if température of E <= 6, turn the background yellow; if température of E <= 3, turn the background green; if température of E is 0, turn the background blue. After printing the name of a room while constructing the status line, turn the background white.] Chapter 3 - Informations After printing the banner text: dire "[première fois]Tapez « aide » pour obtenir plus d'informations sur le jeu ou si vous jouez à une fiction interactive pour la première fois.[saut de paragraphe][italique]Note : l'hydratation du héros (notée en haut à droite) correspond à l'eau qu'il reste à son corps. Sa valeur maximale est 100.[à la ligne]Chaque tour, elle baisse en fonction de la chaleur de l'endroit. Le symbole affiché après le nom du lieu permet de s'en faire une idée : un soleil pour un lieu chaud, un soleil partiellement caché pour un lieu à température moyenne et un nuage pour un lieu frais.[à la ligne]Le parapluie indique quant à lui que l'endroit contient de l'eau et l'hydratation remontera à 100. Le héros meurt si elle atteint 0.[romain][à la ligne][seulement]"; Volume 3 - Je Book 1 - Introduction When play begins: maintenant le point de vue de l'histoire est la première personne du singulier; dire "[italique]Le fond de l'océan avait tremblé cette nuit-là. Effrayés par ce phénomène encore nouveau pour nous, nous crûmes à la fin du monde.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Nous nous réunîmes alors devant le temple sacré de notre Déesse, où la prêtresse tint ces mots :[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "« La prophétie est sur le point de se réaliser, et le démon enfoui au plus profond des entrailles de la Terre se réveille. » déclara-t-elle gravement.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Nous restâmes muets de terreur ; on aurait pu entendre une méduse nager. Mais elle continua :[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "« Cependant, il reste un espoir. Le plus jeune d'entre nous ayant déjà fini ses neuf mues devra se rendre dès maintenant à la surface, sur l'île la plus proche. En ces lieux, il devra trouver l'Autel de la Lumière. Là lui sera révélée la solution. »[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Il y eut des murmures dans l'assemblée. Le sauveur du peuple Nâga choisi par la prophétie, c'était moi. Sous les prières alors murmurées, je nageai vers la surface.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Encore et toujours, sans m'arrêter.[romain][à la ligne]"; attendre une touche. La description du player est "Je suis un jeune Nâga ordinaire, qui viens de finir mes neuf mues et mes écailles bleues indiquent maintenant que je suis un adulte. Choisi par la prophétie, je dois maintenant m'aventurer hors de tout ce que je connaissais pour sauver mon peuple. Je n'ai pas de temps à perdre.". Book 2 - Jeu Part 1 - Océan L' océan (m) est un endroit. "Le soleil s'est levé il y a quelques heures sur cet océan à perte de vue. La mer est calme, comme si elle avait déjà oublié les événements de la nuit dernière[à moins que the joueur porte l' orbe]. Ma patrie se trouve sous moi, mais il me faut continuer : je vois la ligne d'une plage au nord[fin à moins que]." Le printed name est "Parmi les vagues". La température est 0. Instead of going nulle part from l' océan: si incendie est en train de se dérouler, dire "Je dois plonger ! Vite !"; sinon dire "Non, je dois atteindre l'île.". Instead of going bas dans l' océan: essayer de swimming. Instead of jumping quand l'emplacement est l' océan ou l'emplacement est le lagon: dire "Je suis en train de nager.". Instead of dropping quelque chose quand l'emplacement est l' océan ou l'emplacement est le lagon, dire "Si je pose [le nom] ici, je ne pourrai plus [le] récupérer.". Instead of swimming dans l' océan quand le joueur porte l' orbe: dire "Sans perdre un instant, je plonge, l'Orbe dans mes mains. Je nage du mieux que je peux, mais la fatigue me rattrape. Non, je dois réussir ! Vite, il faut que j'arrive à temps !"; attendre une touche; fin définitive de l'histoire en disant "À suivre…". Instead of swimming quand l'emplacement est l' océan ou l'emplacement est le lagon ou l'emplacement est le fond: dire "Je suis déjà en train de nager.". Chapter 1 - Eau L' eau (m) est une toile de fond. L' eau est dans l' océan, le lagon, la falaise-sud, la falaise-nord, la plage-milieu, la plage-ouest et la plage-est. Le printed name est "océan". Comprendre "ocean" ou "mer" comme l' eau. La description est "Une étendue d'eau salée rejoignant l'horizon.". Instead of outgoing l' eau quand l'emplacement est l' océan ou l'emplacement est le lagon, essayer de going nord. Instead of taking l' eau: si le joueur porte le galet ou le joueur porte la pelle, dire "J'ai de quoi la transporter, mais il sera difficile de me déplacer ensuite."; sinon dire "Je n'ai rien pour la transporter.". Instead of entering l' eau: si l'emplacement est la falaise-sud ou l'emplacement est la falaise-nord ou l'emplacement est la plage-ouest: essayer de jumping; sinon si l'emplacement est la plage-milieu ou l'emplacement est la plage-est: essayer de going sud; sinon: essayer de swimming. Instead of tasting l' eau, dire "Salé.". Before eating l' eau: dire "Cela ne se mange pas !"; arrêter l'action. Instead of drinking l' eau: si l'emplacement est la falaise-sud ou l'emplacement est la falaise-nord ou l'emplacement est la plage-ouest: essayer de jumping; sinon si l'emplacement est la plage-milieu ou l'emplacement est la plage-est: essayer de going sud; sinon: dire "Être dans mon élément me suffit.". Instead of inserting quelque chose into l' eau: dire "Il valait mieux garder [le nom] avec moi.". Instead of pushing ou pulling l' eau: dire "Je ne peux pas faire cela !". Part 2 - Lagon Le lagon est au sud de la plage-est. "Un magnifique lagon turquoise, où il fait bon nager. La barrière de corail m'empêche de rejoindre l'océan, mais de toute façon, je ne dois pas me détourner de mon objectif ; je ferais mieux de revenir sur la terre ferme au nord.". Le printed name est "Dans l'eau du lagon". La température est 0. Instead of going bas quand l'emplacement est le lagon, dire "Je plonge un instant, mais revient vite à la surface : je ne dois pas perdre de temps.". Chapter 1 - Barrière de corail La barrière de corail est une chose décorative dans le lagon. Comprendre "barriere" comme la barrière de corail. La description est "Un immense mur sous-marin fait de coraux. D'ici, il m'empêche de rejoindre l'océan.". Part 3 - Plage du milieu La plage-milieu est au nord de l' océan. "Une longue étendue de sable blanc se poursuivant à l'est et à l'ouest. La chaleur est étouffante[à moins que le joueur porte l' orbe]. Je devrais rejoindre l'abri que m'offrent les arbres au nord ; en effet, la jungle succède directement à cette plage ondulée[fin à moins que]." Le printed name est "Sur le sable". Instead of swimming quand l'emplacement est la plage-milieu, essayer de going sud. Chapter 1 - Sable Le sable est une toile de fond. Le sable est dans la plage-milieu, la plage-ouest et la plage-est. La description est "Un sable blanc et brûlant. Je ne devrais pas rester ici.". Instead of taking ou touching le sable: dire "Jamais je ne mettrai mes mains dans ce sable brûlant !". Instead of tasting le sable: dire "Jamais !" Comprendre "creuser [quelque chose]" ou "creuser" comme searching. Rule for supplying a missing noun while searching when le sable est touchable: maintenant le nom est le sable. Instead of searching le sable: si le joueur porte le galet: dire "Le galet pourrait m'aider, mais je n'ai rien pour le tenir pendant que je creuse : il me faudrait un manche."; sinon si le joueur ne porte pas la pelle: dire "Je n'ai rien qui me permettrait de creuser. Et jamais je ne mettrai mes mains dans ce sable brûlant !"; sinon si l'emplacement est la plage-est et le coffret est hors scène: dire "Sous la torride chaleur du soleil, je creuse, transpirant à grosses gouttes. Enfin, ma pelle bute contre quelque chose de dur. Un coffret !"; diminuer l' hydratation du joueur de 20; dire "[à la ligne][italique] L'hydratation du personnage a baissé de 20 %.[romain][à la ligne]"; maintenant le coffret est dans la plage-est; sinon: dire "Je ne trouve rien d'intéressant." . Chapter 2 - Coffret Le coffret est un conteneur fermé ouvrable. "Le petit coffret que j'ai déterré gît près du trou d'où il vient.". La description est "Un vieux coffret, un peu abîmé par le temps. Son loquet est tout rouillé et je n'aurai sûrement aucun mal à l'ouvrir." Chapter 3 - Clef rouillée La clef rouillée ouvre la trappe. La clef est dans le coffret. Comprendre "cle" ou "rouilee" comme la clef. La description est "Une clef antique, rouillée par le temps. Je devrais relire le parchemin, peut-être apprendrai-je ce qu'elle ouvre ?". Part 4 - Plage ouest La plage-ouest est à l'ouest de la plage-milieu. "La plage laisse rapidement place à des rochers où viennent se briser les vagues. Ici, impossible de plonger : ces pierres glissantes et tranchantes rendraient le retour à la terre ferme impossible. Je ne peux que retourner sur la plage à l'est, aller plus loin sur la côte au nord-ouest ou m'aventurer dans la jungle au nord.". Le printed name est "Surplombant la mer". La température est 8. Instead of jumping quand l'emplacement est la plage-ouest: dire "Les rocher sont trop nombreux, et la houle est trop forte.". Instead of swimming quand l'emplacement est la plage-ouest: essayer de jumping. Chapter 1 - Galet Le galet est une chose dans la plage-ouest. "Un étrange galet attire mon attention.". Comprendre "pierre" ou "caillou" comme le galet. La description est "Une étrange pierre creuse. On aurait presque dit un bol. Je me demande ce qui a pu lui donner cette forme.". Instead of tying le galet to quelque chose, dire "Je devrais attacher le galet à autre chose.". Instead of tying quelque chose to le galet, dire "Je devrais attacher le galet à autre chose.". Chapter 2 - Rocs Les rocs sont des choses décoratives dans la plage-ouest. Comprendre "rochers" ou "pierres" comme les rocs. La description est "Des rochers glissants et acérés brisent les vagues.". Part 5 - Plage est La plage-est est à l'est de la plage-milieu et au sud-est de la forêt-est. "De ce côté, le sable brille plus fort que jamais. Le soleil est écrasant. Je ne devrais pas m'attarder en ce lieu. Heureusement, l'océan n'est pas loin[à moins que le joueur porte l' orbe], et le couvert des branches m'attend au nord-ouest[fin à moins que].". Le printed name est "Sur le sable". La température est 11. Instead of swimming quand l'emplacement est la plage-est, essayer de going sud. Part 6 - Falaise sud La falaise-sud est au nord-ouest de la plage-ouest, à l'ouest des ruines et au sud-ouest de la forêt-nord. "Une large falaise s'étirant plus au nord, et dominant l'océan de toute sa hauteur. Il serait suicidaire de sauter ; je devrais rentrer plus dans les terres à l'est.". Le printed name est "Loin au-dessus de l'eau". La température est 7. Instead of jumping quand l'emplacement est la falaise-sud ou l'emplacement est la falaise-nord: dire "Succombant à l'appel de l'océan, je saute, plonge et me fracasse contre le roc."; attendre une touche; fin de l'histoire en disant "C'est la fin !". Instead of swimming quand l'emplacement est la falaise-sud ou l'emplacement est la falaise-nord: essayer de jumping. Part 7 - Falaise nord La falaise-nord est au nord de la falaise-sud, au nord-ouest des ruines et à l'ouest de la forêt-nord. "Une haute falaise continuant plus au sud. En contrebas, une mâchoire de rocs me broierait si je sautais[à moins que le joueur porte l' orbe]. Je ferais mieux de retourner dans la forêt à l'ouest[fin à moins que].". Le printed name est "Loin au-dessus de l'eau". La température est 6. Part 8 - Ruines Les ruines (f) sont au nord de la plage-ouest, à l'ouest de la forêt-est et au nord-ouest de la plage-milieu. "D'étranges restes de bâtiments, abandonnés à la nature qui a repris ses droits. Bizarrement, les décombres me rappellent l'architecture de nos cités.[à la ligne]Seule, une construction de pierre semble tenir tête à la forêt tout entière. Je peux m'enfoncer dans la forêt au nord et à l'est, j'entends le son de l'eau au nord-est et la jungle s'éclaircit à l'ouest et au sud.". Le printed name est "Dans les ruines". La température est 5. Chapter 1 - Décombres Les décombres (m) sont des choses décoratives dans les ruines. Comprendre "decombres", "gravats" ou "restes" comme les décombres. La description est "Des débris moussus, témoins du village qui se dressait ici autrefois. Quelle peut bien être la raison de sa disparition ?". Chapter 2 - Construction La construction est une chose décorative dans les ruines. Comprendre "batiment" ou "maison" comme la construction. La description est "Une étrange bâtisse, faisant front à la nature par sa solidité. Je devrais l'explorer ; elle pourrait contenir un indice.". Instead of entering la construction, essayer de going dedans. Part 9 - Pyramide La pyramide est à l'intérieur des ruines. "Une apaisante fraîcheur règne en ce lieu. Le silence ainsi que le poids du temps que dégage cet endroit forcent au respect. Tout ici semble détaché du reste du monde. Peut-être y aura-t-il ici un indice sur l'Autel de la Lumière ?". Le printed name est "À l'intérieur de la pyramide". La température est 2. Chapter 1 - Sarcophage Le sarcophage est un conteneur fermé ouvrable fixé sur place dans la pyramide. "Il y a une sorte de sarcophage ici.". La description est "Un étrange sarcophage, qui semble ne pas avoir bougé depuis des lustres.[si le sarcophage n'a pas été open] Serait-ce une bonne idée de l'ouvrir ?[fin si]". Chapter 2 - Carte La carte (m) est une chose dans le sarcophage. Le printed name est "lambeau de parchemin". Comprendre "lambeau", "de" ou "parchemin" comme la carte. La description est "Une vieille peau tannée à manipuler avec précaution. Il semblait y avoir quelque chose d'écrit :[saut de paragraphe]Afin de prot … l'aut … ière des … mons … cacher … lef … sanctuai … ource[saut de paragraphe][carte][saut de paragraphe]On dirait une carte !". Instead of reading la carte, essayer de examining la carte. After examining la carte pour la première fois: maintenant le printed name de la carte est "carte"; maintenant le grammatical gender de la carte est le feminine gender; maintenant la carte est female. [To say carte: say fixed letter spacing; say blue letters; say "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^[line break]^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|MMMMMMMMMMMMMMMMM|[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|MMMMMMM[magenta letters] O [default letters]MMMMMMM|[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|MMMMMMMMMMMMMMMMM|[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|[green letters]&&&&&&&&&&[blue letters]^^^[green letters]&&&[yellow letters] S[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|[green letters]&&&&&&&&&&&[blue letters]^^[green letters]&&&[yellow letters] S[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|[green letters]&&&[default letters] A [green letters]&&&&&&&&&&[yellow letters] S[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]|[green letters]&&&&&&&&&&&&&&&&[yellow letters] S[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^[default letters]| [red letters]x[yellow letters] S[blue letters]^^^"; say line break; say "^^^ [yellow letters]~~~~~~~~~~~~~~~~ [blue letters]^^^^"; say line break; say "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^[line break]^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^"; say "[variable letter spacing][default letters]".] To say carte: dire largeur fixe; dire "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^[à la ligne]^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|MMMMMMMMMMMMMMMMM|^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|MMMMMMM O MMMMMMM|^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|MMMMMMMMMMMMMMMMM|^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|&&&&&&&&&&^^^&&& S^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|&&&&&&&&&&&^^&&& S^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|&&& A &&&&&&&&&& S^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^|&&&&&&&&&&&&&&&& S^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^| x S^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^ ~~~~~~~~~~~~~~~~ ^^^^"; dire "[à la ligne]"; dire "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^[à la ligne]^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^"; dire "[largeur variable]". [ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^|MMMMMMMMMMMMMMMMM|^^^ ^^^|MMMMMMM O MMMMMMM|^^^ ^^^|MMMMMMMMMMMMMMMMM|^^^ ^^^|&&&&&&&&&&^^^&&& S^^^ ^^^|&&&&&&&&&&&^^&&& S^^^ ^^^|&&& A &&&&&&&&&& S^^^ ^^^|&&&&&&&&&&&&&&&& S^^^ ^^^| x S^^^ ^^^ ~~~~~~~~~~~~~~~~ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ] Part 10 - Forêt est La forêt-est est au nord de la plage-milieu et au nord-est de la plage-ouest. "La température est plus supportable ici, mais je ne vois plus où je vais : le feuillage dru cache le soleil et les arbres ne sont pas clairsemés. Cependant, j'entends le clapotis de l'eau plus au nord.". Le printed name est "Entre les arbres". La température est 4. Chapter 1 - Arbres Les arbres sont des toiles de fond. Les arbres sont dans la forêt-est et la forêt-nord. Comprendre "arbre", "jungle", "foret", "feuilles" ou "feuillage" comme les arbres. La description est "D'immenses troncs serrés, rendant le parcours difficile. Heureusement, les hautes frondaisons me protègent plus ou moins du soleil.". Instead of climbing les arbres: dire "Peut-être que de là-haut, j'aurais une meilleure vue de l'île ? Je commence donc mon ascension."; attendre une touche; dire "Sous l'eau, on ne peut rien escalader, alors je ne sais pas trop m'y prendre. Je glisse, et tombe au sol. C'est la fin."; attendre une touche; fin de l'histoire en disant "C'est la fin !". Chapter 2 - Liane La liane est une chose dans la forêt-est. "Une liane traîne par terre.". La description est "Un morceau de liane à moitié pourrie, qui a certainement dû tomber d'un arbre.". Instead of tying la liane to quelque chose: dire "Je devrais plutôt utiliser la liane pour attacher quelque chose !". Instead of tying quelque chose to la liane: dire "Je devrais plutôt utiliser la liane pour attacher quelque chose !". Part 11 - Forêt nord La forêt-nord est au nord des ruines, à l'ouest de la source et au nord-ouest de la forêt-est. "La jungle, toujours aussi dense et impénétrable. Un gargouillis se fait entendre à l'est, mais sinon, rien. Pas le moindre bruit. C'est plutôt inquiétant…". Le printed name est "Entre les arbres". La température est 4. Chapter 1 - Branche La branche est une chose dans la forêt-nord. "Une branche est tombée d'un arbre.". La description est "Une lourde branche, quoique petite. Un coup de vent a dû la détacher.". Instead of tying la branche to quelque chose: dire "Je devrais attacher la branche à autre chose.". Instead of tying quelque chose to la branche: dire "Je devrais attacher la branche à autre chose.". Instead of tying la branche to le galet, fabriquer la pelle. Instead of tying le galet to la branche, fabriquer la pelle. To fabriquer la pelle: si le joueur porte la liane: retirer la liane du jeu; retirer la branche du jeu; retirer le galet du jeu; maintenant le joueur porte la pelle; dire "J'attache la branche au galet grâce à la liane afin de former une sorte de pelle."; sinon: dire "Je n'ai rien pour les attacher ensemble !". Chapter 2 - Pelle La pelle est une chose. La description est "Une pelle rudimentaire, faite d'un galet et d'une branche attachés ensemble par une liane. Je sais, on peut faire mieux comme outil…". Part 12 - Montagne ouest La montagne-ouest est au nord-est de la falaise-nord, au nord de la forêt-nord et au nord-ouest de la source. "Des contreforts d'où l'on a une magnifique vue sur l'ensemble de l'île. Impossible sinon de continuer vers le nord : la pente est vraiment trop escarpée. La chaîne continue à l'est et je peux redescendre vers le sud.". Le printed name est "Au pied des montagnes". La température est 4. Chapter 1 - Vue La vue est une toile de fond. La vue est dans la montagne-ouest et la montagne-est. Comprendre "ile" ou "paysage" comme la vue. La description est "Jamais je n'ai vu un paysage aussi beau. Sous l'eau, il n'y a pas ces forêts, ce ciel, cette lumière…[à la ligne]". Chapter 2 - Silex Les silex sont des choses dans la montagne-ouest. La description est "Des pierres à feu, qui peuvent laisser échapper une étincelle si je les frotte.". Instead of rubbing les silex: si une chance de 1 sur 3 réussit: dire "J'entrechoque les silex, et une étincelle jaillit[si l'emplacement est souterrain]. Par chance, elle tombe sur une sorte de liquide à terre, qui prend feu[fin si]."; si l'emplacement est le souterrain, maintenant le souterrain est éclairé; sinon: dire "J'ai beau les entrechoquer, l'étincelle ne vient pas.". Part 13 - Montagne est La montagne-est est à l'est de la montagne-ouest, au nord-est de la forêt-nord et au nord de la source. "Les contreforts de la chaîne qui se dresse juste devant moi et qui continue à l'ouest. Ce serait pure folie de s'aventurer plus loin. Je devrais revenir vers le sud.". Le printed name est "Au pied des montagnes". La température est 4. Part 14 - Source La source est au nord de la forêt-est et au nord-est des ruines. "Un petit gargouillis sortant des rochers et formant un petit lac. Il a l'air profond[à moins que le joueur porte l' orbe] ; je ferais bien de me reposer un peu ici avant de continuer[fin à moins que]. D'ici, on peut voir les montagnes au nord.". Le printed name est "À la source". La température est 0. Instead of swimming quand l'emplacement est la source, essayer de downgoing. Chapter 1 - Lac Le lac est une chose décorative dans la source. Le printed name est "lac". Comprendre "eau", "lac", "source" ou "gargouillis" comme le lac. la description est "Un lac miroitant formé par la source. Je devrais peut-être plonger.". Instead of entering le lac, essayer de going bas. Part 15 - Fond du lac Le fond est en dessous de la source. "Sous l'eau, dans mon élément. [si la trappe est non-décrite]Mis à part les poissons et les algues, il n'y a que des rochers ici. Je devrais remonter[sinon]Il y a une trappe qui était cachée par les algues ici[fin si].". Le printed name est "Sous la surface de l'eau". La température est 0. Chapter 1 - Poissons Les poissons (m) sont des choses décoratives dans le fond. Comprendre "poisson" comme les poissons. La description est "De nombreux poissons nagent ici. Ils ne semblent pas se soucier des événements récents.". Instead of taking ou attacking les poissons, dire "Je suis agile à la chasse, mais je dois me concentrer sur autre chose.". Chapter 2 - Algues Les algues (f) sont des choses décoratives dans le fond. La description est "De longues algues poussant sur le fond du lac[si la trappe est non-décrite]. Bizarrement, il y en a plus à un endroit[fin si].". Instead of taking ou pulling les algues: si la trappe est non-décrite, essayer de searching les algues; sinon dire "Je n'ai pas le temps de les arracher.". Instead of searching les algues: dire "Là ! il y a une trappe cachée sous les algues !"; établir les pronoms pour la trappe; maintenant la trappe est décrite. Before eating les algues: dire "Je ne connais pas cette espèce et je ne sais pas si elle est comestible."; arrêter l'action. Chapter 3 - Trappe La trappe est une porte verrouillée verrouillable fermée non-décrite. La trappe est à l'intérieur du fond et à l'extérieur du souterrain. La description est "Une trappe qui a gardé sa solidité malgré sa pourriture. Elle possède une serrure.". Instead of doing something to la trappe non-décrite, dire "Je ne vois rien de tel, ou bien c'est sans grande importance.". Instead of attacking la trappe, dire "Mes efforts sont vains : elle est trop solide.". Part 16 - Souterrain Le souterrain est un endroit sombre. La description est "Une galerie fraîche et humide. Elle semble artificielle et d'antiques étais la soutiennent encore du mieux qu'ils peuvent. Le souterrain se poursuit vers l'ouest. À moins que j'aie besoin de sortir.". Le printed name est "Le long d'un souterrain". La température est 1. Part 17 - Sanctuaire Le sanctuaire est à l'ouest du souterrain. "Un immense dôme de pierre surplombe cette immense cavité rocheuse. Au centre, sur un magnifique piédestal ouvragé et doré à l'or fin, je l'ai enfin trouvé…". Le printed name est "Dans le sanctuaire". La température est 2. Chapter 1 - Autel L' autel de la lumière (m) est un support. "L'Autel de la Lumière est là, devant moi." L' autel est dans le sanctuaire. Le printed name est "Autel de la Lumière". L' indefinite article de l' autel est "l[']". Comprendre "piedestal" comme l' autel. La description est "L'Autel de la Lumière. Il n'y a pas d'autres mots pour le décrire. Il est magnifique." After examining l' autel pour la première fois: dire "Soudain, l'air au-dessus de l'Autel se trouble."; attendre une touche; dire "Un spectre apparaît alors. Un spectre de Nâga ! Celui-ci prend la parole avant que je puisse réagir :[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "« Bienvenue en ces lieux. Tu dois être celui dont parle la prophétie. Vois-tu, c'est moi qui l'ai annoncée, alors que notre monde s'écroulait.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "L'Antique Démon de la Terre était en train de se réveiller dans une rage destructrice, après cent mille ans de sommeil. Mon peuple pria alors la Déesse du Ciel, lui demandant de vaincre le Démon.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Elle entendit nos prières, et le combat fut titanesque. Après des années de lutte, notre Déesse gagna enfin. Mais les conséquences furent terribles… » Le fantôme marque une pause, perdu dans ses pensées.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "« Les continents avaient tous sombré dans les abysses, et nous fûmes obligés de quitter définitivement la surface… Oui, tu as compris, mon peuple et le tien ne font qu'un. Tu es ici dans le premier temple nâga.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Mais avant notre départ, la Déesse me donna l'Orbe Étincelante, seule arme capable de vaincre le Démon, quand il se réveillerait de nouveau après cent mille autres années de torpeur.[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Cette histoire est passée dans le mythe ; seule la prophétie fut transmise à chaque génération. Et maintenant, elle se réalise. Va, Sauveur du monde ! Je te remets l'Orbe ! »[saut de paragraphe]"; attendre une touche; dire "Soudain la terre tremble, au moment même où le spectre disparaît. Vite, je dois retourner parmi les miens !"; maintenant le joueur porte l' orbe. Chapter 2 - Orbe L' orbe (f) est une chose. Le printed name est "Orbe Étincelante". L' indefinite article est "l[']". La description est "L'Orbe Étincelante, seule arme capable de vaincre le Démon de la Terre. Elle brille de mille éclats et dégage une douce chaleur.". Instead of dropping l' orbe, dire "Je dois la garder à tout prix !". Instead of inserting l' orbe into quelque chose, essayer de dropping l' orbe. Instead of putting l' orbe on quelque chose, essayer de dropping l' orbe. Part 18 - Incendie La jungle est une région. La Forêt-est, la forêt-nord et les ruines sont dans la jungle. Instead of going to la jungle when le joueur porte l' orbe, dire "Un incendie s'est déclaré dans toute la forêt ! Je dois trouver un autre passage !". L' incendie est une scène. l' incendie begins when le joueur porte l' orbe et l'emplacement est la source. When l' incendie begins: dire "Le volcan de l'île est entré en éruption et un incendie a gagné la forêt ! Je dois vite rejoindre l'océan !". Every turn during incendie: si l'emplacement n'est pas l' océan et l'emplacement n'est pas le fond et l'emplacement n'est pas le souterrain et l'emplacement n'est pas le sanctuaire: dire "[parmi]Vite[ou]Quelle chaleur[ou]Je dois rejoindre l'océan[au hasard] !"; si la température de l'emplacement n'est pas 0, diminuer l' hydratation du joueur par 5. Volume 4 - Release Le story headline est "Une exploration interactive". Le story genre est "Fantasy". Le release number est 3. La story description est "Pour sauver le monde du chaos provoqué par l'éveil du Démon de la Terre, vous, membre du peuple Nâga, devez vous rendre à la surface et trouver, au coeur d'une île déserte, l'Autel de la Lumière, où la solution sera dévoilée...". La story creation year est 2011. [Release along with cover art, a solution, the source text and a file of "Changelog" called "LTN-changelog.txt".] Book 1 - Commandes Part 1 - Aide Understand "aide", "infos", "info", "informations" or "information" as a mistake ("Ce jeu est une fiction interactive ; il se joue en tapant des commandes à l'infinitif telles que « voir », « prendre [italique]objet[romain] », etc. (pour plus d'informations, consultez [italique]http://ifiction.free.fr/[romain]).[à la ligne]Tapez « licence » pour l'obtenir et « auteur » pour en savoir plus sur l'auteur."). Part 2 - Licence Understand "licence" or "license" as a mistake ("[gras]Pour faire bref :[à la ligne][romain]Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la « GNU General Public License » telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette licence, soit toute version ultérieure.[saut de paragraphe]Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.[saut de paragraphe][gras]Pour faire long, [romain]consultez : [italique]http://www.gnu.org/licenses[romain]."). Part 3 - Auteur Understand "credits", "credit", "auteur" or "auteurs" as a mistake ("C'est en fouillant des ruines anciennes que l'auteur, Natrium729, a découvert d'antiques récits, relatant les aventures du Nâga qui sauva le monde jadis. Il a cru bon de les partager, et c'est ainsi qu'est né ce jeu. Il est cependant difficile de comprendre toute les subtilités de cette langue disparue, c'est pourquoi de l'aide pour déchiffrer ces écrits est disponible sur son site, [italique]http://ulukos.com[romain]. De plus, il est possible de le contacter à [italique]natrium729@gmail.com[romain]. Il remercie les personnes qui l'ont aidé à transcrire le texte, notamment les membres de [italique]ifiction.free.fr[romain].[à la ligne]Natrium729 continue en ce moment ses recherches, car l'aventure continue dans [italique]Entre Terre et Ciel[romain] !").