Stephen–all downloaded. And dropbox-ed. Which I thought of 2 minutes after asking that question. I guess that’s how I roll.
I’m very worried by this-here flippancy, because I put thought and tender care into
my XYZZY response,
which is something every judge should look for.
Plus I had to take my pet into the vet two weeks ago for something minor, so not being able to update stuff and mention that might’ve cost me a half-point or something.
I must confess to a certain sadistic pleasure when choosing that prize. However, the German reviewer gave me the most positive review, so I figured he would appreciate a translation. Also, having the game translated into German seems like an excellent way to avoid the usual “no one reviews the post-comp release” problem. Releasing the post-comp version in both English and German is bound to get me some new reviews.
Well, if there’s one thing I learned from playing Wolfenstein, it’s that most Germans are identical.
(Just to be absolutely clear: I love Germany. I was at a great workshop in Düsseldorf last week, I was smart enough not to order Kölsch so I had a pleasant time, and the Germans were very non-identical.)
I only managed to truly play about 5 games this year. I wish I had managed to make more time. Looks like I’m going back to using the winner’s list as a guide to what to play later. Sorry about that, but congrats to all the winners! I will play your games.
Yes, but I meant that the reviewer would appreciate having a translation available, not that he would appreciate translating it [emote]:)[/emote]. I am looking forward to working with you, too. I just need to finish the post-comp release first, so the translated version won’t be inferior to the english one.