Certainly not an easy one.
I’d say European languages are the primary target, and even for them translating Inform is unlikely to be actually easy.
On the other hand, I suppose it all depends on what the particular difficulties of a Japanese translation would consist in – and that, of course, I couldn’t tell.
Really, people, it’s well past time to let z-code go and switch your project to Glulx. I’ve tried to fit a panther in z-code’s limited memory space, and believe me, it’s not pretty.
I’d like to think it’s a given that those who’d be interested in an I7 update are also the kind to avoid jumping on every little large-predatorial-cat fad that whizzes by on the whims of the media machine. Lions. Pff. Lions are fine for … Twitter, say. It’s fun to tweet a lion to someone. But I don’t think they have the gravitas for much more than that, and in six months they’ll be stale, anyway.
Any type of predatory feline, really – so passe. I’m hoping Apple will come up with something more imaginative for OSXI. Like, 11.1 Wildebeest. 11.2 Grizzly. 11.3 Warthog. 11.4 Skunk.
Steve Jobs greets us from the Outer Side. He insists that OS X be officially renamed “The Elder Thing” and wants Apple to launch Mac OS XI 11.1 Shoggoth 11.2 Mi-Go 11.3 Shub-Niggurath 11.4 Cthulhu 11.5 Yog-Sothoth 11.6 Nyarlathotep 11.7 Azathoth. (He also expresses a concern about the lack of what he calls “blasphemous angles” in the Apple Logo.)
Does this mean that I7 will natively allow for some niceties that’ll make translations easier, such as in-built object gender and the appropriate corresponding pronouns? Sort of what some extensions do already?
(I’m not saying “It’s not necessary because we have extensions for it”, mind. I’m just comparing)
Not to rain on anyone’s parade, I’ll confess to being bothered about the idea of a built-in object gender, mainly because gender isn’t properly a feature of the object but the word used to describe it. For instance, in Swedish, the same concept could be referred to as “en byggnad” (a building), “ett hus” (a house), “en bostad” (a dwelling), “ett hem” (a home), and none of these would be incorrect.
I’m sure if those issues are taken on-board - if the I7 crew is made aware of them, as it’s very possible they aren’t - they’ll think about it and about the best way to implement it. Or they’ll just ignore it, but only after having come to the conclusion that there is no way to simply and universally achieve it, leaving it for extension writers.
But the crew has to know about it. I hadn’t thought of it at all myself.
A workaround would be for an object to have several printed names, and the printed name include the article (previously defined by the user), such as “o edifício/a casa/o lar” (to use your examples), and then adjust the pronoun according to the word the player used, based on the information in the printed name.
I think it’s nightmarish to implement, but it’s a possible solution. I’m sure others exist.