I'm creating a command list for Inform 7

hi I’m creating a command list for inform 7, because in Italian I find it difficult to find examples, so I created this list that I’m updating every time to use in the game, only I would like to add other elements that I don’t know, thanks

I show you my list

DRINK The sake is a ?
SIT The armchair is a ?
and other function

COMPILARE Release along with a website and an interpreter.
TRADUZIONE ITALIANO aggiungere (in Italian) nel titolo del gioco
STANZA The Cucina is a room.
INCLUDI ESTENSIONE Include Written Inventory IT by Leonardo Boselli.
REGIONE The Casa is a region.
FEMMINILE The palla is feminine gender.
DIREZIONE NORD The salotto is north of The cucina.
DIREZIONE SUD The giardino is a south of the soggiorno.
DIREZIONE EST The sentiero is a east of the giardino.
DIREZIONE OVEST The strada is a west of the giardino.
CONTENITORE The scatola is a container.
OGGETTO NEL CONTENITORE The tabacco is a thing in the scatola.
CONTENITORE APRI CHIUDI The scatola is a openable closed container.
CONTENITORE CON CHIAVE The scatola is a openable locked container.
CONTENITORE SUL TAVOLO The scatola is a container on the tavolo.
CHIAVE SCATOLA The chiave rossa unlocks the scatola.
OGGETTO The chiave rossa is on the tavolo.
PORTARE OGGETTO The tavolo is a portable supporter in the salotto.
TAVOLO The tavolo is a supporter in the cucina.
INDOSSA PLAYER The player wears a cappello.
POSIZIONE PLAYER The player is in giardino.
DESCRIZIONE “Stai osservando una bella cucina in stile provenzale.”
DESCRIZIONE OGGETTO The description is “la palla include firme di giocatori.”
SUPPORTO The attaccapanni is a supporter in the cucina.
INDOSSARE The cappotto is a wearable thing on the attaccapanni.
MANGIARE The carbonara is a edible thing in the piatto.
PRENDERE OGGETTO Instead of taking The Palla ,say “E troppo pesante!”.
PORTA The porta is an open door. The porta is east of the soggiorno and west of the giardino.
PORTA CHIUSA The porta is locked.
PORTA CON CHIAVE The chiave unlocks the porta.
ANIMALE The gatta is a animal in the cucina. “la tua gatta kikyo ti osserva.”
PERSONA The Mr Miyagi is a person in the giardino. “Mr Miyagi osserva i pesci koi nello stagno.”
ESTENSIONE HYPERLINK Include Inline Hyperlinks (for Glulx only) by Daniel Stelzer.
COMANDO HYPERLINK The cucina is a room. “Trovi un [link]tavolo[as]tavolo[end link] qui, ed una [link]scatola[as]scatola[end link] colorata.”.
PRIMA AZIONE Before taking the scatola:
if the player is wearing the cappello:
now the cappello is in the scatola;
say “appena ti sei piegato il cappello e caduto nella scatola”.

COMANDI
n = nord
s = sud
e = est
w = owest
i = inventario
x = esamina
l = guarda
prendi
lascia
apri
chiudi

2 Likes

Reading this list of sentences, now I understand your original question.

Regarding the armchair, you should write as an example for SIT that “The armchair is a supporter.”, because the player, or actor, can sit or climb on any supporter. So a chair must be a supporter to sit on it.
Instead there is no declaration for drinkable objects, because “drinking” is implemented using “Instead of”. See example 112 in the documentation or this one:

The player carries a bottle.
Instead of drinking the bottle:
say “You drink fresh water.”

And try “drink bottle”.

2 Likes

Have you looked through the Index tab of Inform 7? One of its pages will list all the verbs the parser will recognise.

2 Likes

In the Inform app, go to the Index for your project and select “Commands” under the Actions Index. This should give you a list of every command the player can type in.

1 Like

thank you all , I created the post with the commands in my blog, and every time I discover something new I add it, I hope it will be useful

pls note carefully that in English don’t exist our gendered neuter (? I don’t know the correct terms to this parser-significant difference between Italian and English…) and this ought to be taken in account when writing an an Italian parser (esp. in disambiguation, e.g when there’s a red book (it. libro rosso) and a red chair (sedia rossa) )

Best regards from Italy,
dott. Piergiorgio.

1 Like

It seems like grammatical genders might actually make parsing easier, since “rosso” will only ever match “libro rosso” and will never match “sedia rossa,” right?

Greg: Hence my “esp. in disambiguation” :wink:

Best regards from Italy,
dott. Piergiorgio.