Any idea about Disambiguation Control by Jon Ingold? Unsurprisingly, it fails on the I6 compiler; it seems likely that it would be hard to bring back, because I believe it rewrites a decent chunk of the parser, but it would be great if someone took it on because I’ve had much better luck with it than with Does the player mean rules.
Any specific way you have to send in updates? I send updated versions of Room & Dimension and the AI extension to i7extensions@smallwhitehouse.org about a week ago but haven’t gotten any responses as of yet.
I haven’t found any hint of it being updated anywhere. I’ll add it to the list.
I’m not sure how frequently the old extensions library updates, or how exactly it works with the new library. I’m guessing it might take a while.
Until it gets properly listed in the libraries, you might submit to Github. If you know how to use it, you can use this thread to request commit access to the repository. It’s not the easiest way for people to browse and get the extensions, but it’s better than nothing.
Of course, it’s also fine if you can find some other place to host the extension. Just let us know the link and make sure it isn’t some kind of shady file sharing site.
I’m not the author of any extensions, but was wondering if pull requests would be entertained? I forked the project and could possibly look at some extensions that perhaps aren’t being developed and haven’t been updated yet for 6L02. No biggie, just thought if I could potentially help, I would.
No need to do pull requests, I can just give you access. If someone else is already working on an extension check with them first so you don’t step on any toes, but otherwise go for it.
It is possible, of course. However I think that is better that an talian author knows exactly which translations are available. That’s why I renamed “Small Kindnesses.i7x” to “Small Kindnesses IT.i7x” instead of “Piccole Gentilezze.i7x” (to exactly keed the reference to the original even in the name).
I think that a single moster extension, that contains all the translated extensions (and they are going almost all the available set), may be difficult to maintain when the single original english extensions is updated. I thiink there are also other drawbacks, but suggestions are welcome.
Anyway, is there any guideline to follow in the docs about the translation of existing extensions in a particular language?
“Short Story” by Leonardo Boselli
Include Threaded Conversation by Chris Conley.
The Main room is a room.
The result is:
In VOLUME THREE - PERFORMING DISCUSSION, Book 1 - The Current Interlocutor, Part One - The Discussing Action, Chapter 1 - Understanding and basic definitions in the extension Threaded Conversation by Chris Conley:
Problem. You wrote ‘Check saying hello to the player (this is the can’t greet yourself rule)’ , but this would give a name (‘can’t greet yourself rule’) to a new rule which already belongs to an existing one.